Пара слов об Андрее Черкизове...
Mar. 25th, 2007 11:56 pmБродил тут по интернет и наткнулся на материал об умершем несколько месяцев назад журналисте Андрее Черкизове.
Я не был с ним знаком лично, но вспомнилось...
Было это где-то в 2000 году. Меня рано утром срочно вызвали на Первую кнопку национального радио. Переводить в прямой эфир. Машину прислали. Приехал. Кому переводить? Какому-то Андрею Черкизову из Москвы.
Я о нем тогда слышал только краем уха. Знал, что есть такой журналист. Известный...
Тема? Да не имеет значения, какая тема была...
Дело в том, что я до тех пор только раз или два переводил в прямом эфире. Страшно было с непривычки! Нервно! Боязно! А передача рейтинговая. Ее вся страна утром слушает. Мне специально подчеркнули, чтобы я был очень внимателен, потому что Черкизов - человек увлекающийся, говорит длинными фразами и по-нескольку минут может не останавливаться.
А еще я боялся, потому что переводить надо было на чужой язык. На болгарский. Не родной. Но...назвался груздем - полезай в кузов. Я и полез. В конце-концов, хуйли бояться?
Связи с Москвой не было и не было. Потом появилась. Черкизов на линии. Проверяем связь.
Я его спрашиваю: Слышите меня?
Он отвечает: Слышу!
И вот тут я его, совсем незнакомого человека, попросил: Господин Черкизов, просьба к вам: пожалуйста, говорите более короткими предложениями, чтобы я мог переводить адекватно!
Черкизов сразу все понял. И что я волнуюсь, и что у меня опыта нет. Отвечает: Хорошо!
И знаете...
Интервью прошло отлично. Я все по-быстрому перевел. Правильно перевел, понятно, с чувством, с толком, с расстановкой. Все довольны были.
А почему?
Потому что вот этот не знакомый мне, но очень известный у себя в стране журналист - Андрей Черкизов - оказался ЧЕЛОВЕКОМ, а не журналистиком, охваченным звездном болезнью.
Он говорил коротко. Ясно. По существу. Делал паузы. Специально покашливал, типа задумываясь. ОН МНЕ ПОМОГАЛ.
МНЕ - ЧЕЛОВЕКУ, КОТОРОГО СЛыШАЛ ВПЕРВыЕ В ЖИЗНИ, НО КОТОРыЙ ПОПРОСИЛ ЕГО О ПОМОЩИ.
Потом коллеги с Первой кнопки удивлялись: Что такое с Черкизовым было? Он же, бля, совсем другую манеру речи имеет! Воодушевляется. Его не остановить порой! А тут такой странный...
Никто из них так и не узнал, почему Черкизов вел себя подобным образом...
Знаю один лишь я.
И поэтому сейчас, случайно наткнувшись в Сети на материал об этом человеке, я пишу:
Ты был НАСТОЯЩИМ ЧЕЛОВЕКОМ И ЖУРНАЛИСТОМ, АНДРЕЙ ЧЕРКИЗОВ.
Ты ПОНИМАЛ ВСЕ С ПЕРВОГО СЛОВА И ПОМОГАЛ ТЕМ, КТО ПРОСИЛ ТЕБЯ О ПОМОЩИ.
Я тебя не забуду, хоть и не знал тебя.
Вечная тебе память...
Я не был с ним знаком лично, но вспомнилось...
Было это где-то в 2000 году. Меня рано утром срочно вызвали на Первую кнопку национального радио. Переводить в прямой эфир. Машину прислали. Приехал. Кому переводить? Какому-то Андрею Черкизову из Москвы.
Я о нем тогда слышал только краем уха. Знал, что есть такой журналист. Известный...
Тема? Да не имеет значения, какая тема была...
Дело в том, что я до тех пор только раз или два переводил в прямом эфире. Страшно было с непривычки! Нервно! Боязно! А передача рейтинговая. Ее вся страна утром слушает. Мне специально подчеркнули, чтобы я был очень внимателен, потому что Черкизов - человек увлекающийся, говорит длинными фразами и по-нескольку минут может не останавливаться.
А еще я боялся, потому что переводить надо было на чужой язык. На болгарский. Не родной. Но...назвался груздем - полезай в кузов. Я и полез. В конце-концов, хуйли бояться?
Связи с Москвой не было и не было. Потом появилась. Черкизов на линии. Проверяем связь.
Я его спрашиваю: Слышите меня?
Он отвечает: Слышу!
И вот тут я его, совсем незнакомого человека, попросил: Господин Черкизов, просьба к вам: пожалуйста, говорите более короткими предложениями, чтобы я мог переводить адекватно!
Черкизов сразу все понял. И что я волнуюсь, и что у меня опыта нет. Отвечает: Хорошо!
И знаете...
Интервью прошло отлично. Я все по-быстрому перевел. Правильно перевел, понятно, с чувством, с толком, с расстановкой. Все довольны были.
А почему?
Потому что вот этот не знакомый мне, но очень известный у себя в стране журналист - Андрей Черкизов - оказался ЧЕЛОВЕКОМ, а не журналистиком, охваченным звездном болезнью.
Он говорил коротко. Ясно. По существу. Делал паузы. Специально покашливал, типа задумываясь. ОН МНЕ ПОМОГАЛ.
МНЕ - ЧЕЛОВЕКУ, КОТОРОГО СЛыШАЛ ВПЕРВыЕ В ЖИЗНИ, НО КОТОРыЙ ПОПРОСИЛ ЕГО О ПОМОЩИ.
Потом коллеги с Первой кнопки удивлялись: Что такое с Черкизовым было? Он же, бля, совсем другую манеру речи имеет! Воодушевляется. Его не остановить порой! А тут такой странный...
Никто из них так и не узнал, почему Черкизов вел себя подобным образом...
Знаю один лишь я.
И поэтому сейчас, случайно наткнувшись в Сети на материал об этом человеке, я пишу:
Ты был НАСТОЯЩИМ ЧЕЛОВЕКОМ И ЖУРНАЛИСТОМ, АНДРЕЙ ЧЕРКИЗОВ.
Ты ПОНИМАЛ ВСЕ С ПЕРВОГО СЛОВА И ПОМОГАЛ ТЕМ, КТО ПРОСИЛ ТЕБЯ О ПОМОЩИ.
Я тебя не забуду, хоть и не знал тебя.
Вечная тебе память...
no subject
Date: 2007-03-26 04:56 am (UTC)Оффтоп
Date: 2007-03-26 05:35 am (UTC)Re: Оффтоп
Date: 2007-03-26 06:18 am (UTC)Охрим был спамером. Участвовал в 1261(!) сообществе и всюду пиарил свой сайт. А имел всего 25 друзей. Я почитал отзывы о нем. Несмотря на весь негатив против него, люди говорят, что он был безобидным дурачком. Наивным, верящим в красную идею. Комсомольцем. Можно ли сравнить его с ублюдком, чью фотку я поставил в одном из постов? Так что пусть себе покоится спокойно этот Охрим. Его жалко чисто по-человечески за наивность и дурость. Ратмирчега однако - не жалко.
Re: Оффтоп
Date: 2007-03-26 06:50 am (UTC)Re: Оффтоп
Date: 2007-03-26 06:57 am (UTC)Толстые борова, руководящие партиями, никогда не погибают. Они таскаю каштаны из огня чужими руками. Вместо них гибнут вот такие наивные молодые люди. Которые даже не понимают, что являются лишь орудием для получения денег.
Сейчас боровки из комсомола и партии, которой симпатизировал Охрим, получат много-много денег в виде грантов. Ведь они "преследуемые", их "убивают". А Охримка...Сколько еще таких наивных охримок бродит по земле?
no subject
Date: 2007-03-26 07:06 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-26 04:23 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-26 04:30 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-26 07:32 pm (UTC)А пару раз переводила болгарский-английский, говорить параллельно на ДВУХ чужих языках было очень трудно, но не так ответственно, так что было очень интересно.